Art

Le 228 dans la littérature

Gwennaël Gaffric
| No. 6-1 | Posted on 15th Feb 2016

Outre les traductions de George Kerr et de Peng Ming-Min présentés dans ce numéro, on notera également la traduction française d’une nouvelle de l’auteur taïwanais Guo Songfen (郭松棻) : « Récit de lune » (月印), traduit du mandarin par Marie Laureillard et paru en 2007 aux éditions Zulma, dont l’histoire a pour toile de fond les événements du 28 février 1947.

À noter aussi la publication très prochaine de la traduction française du scénario du célèbre long-métrage de Hou Hsiao-Hsien (侯孝賢), La Cité des douleurs (悲情城市, lion d’Or à Venise en 1989), co-écrit par Chu Tien-Wen (朱天文) et Wu Nien-Jen (吳念真). L’histoire raconte le destin tourmenté d’une famille de Jiufen (九份) entre 1945 et 1949, et fait une place importante aux événements de 1947. Cette traduction, à paraître en juin à l’Asiathèque – Maison des Langues du Monde, sera le premier ouvrage de la nouvelle collection « Taiwan Fiction » créée en 2015 à l’Asiathèque.

Toutefois, les ouvrages publiés en français évoquant les événements de février et mars 1947 restent encore peu nombreux, alors que la mémoire de cet épisode tragique est une thématique majeure dans la littérature – et à un degré moindre – dans le cinéma taïwanais, particulièrement depuis la fin des années 1980.

Ci-dessous une petite liste (non exhaustive) de quelques œuvres littéraires ayant pour toile de fond les événements du 28 février 1947 :

  1. Wu Chuo-Liu, Le forsythia taïwanais, 1975
    吳濁流,《台灣連翹》(1975)
  2. Kuo Sung-Fen, « Récit de lune », 1983
    郭松棻,〈月印〉(1983)
  3. Lin Shuang-Pu, « Petites chroniques de Huang Su », 1983
    林雙不,〈黃素小編年〉(1983)
  4. Sung Tse-Lai, « Révolte dans la ville de Ta-niau », 1987
    宋澤萊,〈抗暴的打貓市〉(1987)
  5. Lin Yao-Teh, Le lys des montagnes, 1990
    林燿德,《高砂百合》(1990)
  6. Wuhe, « Enquête. Récit », 1992
    舞鶴,〈調查.敘述〉(1992)
  7. Tomas Tamapima, « Souvenirs indélébiles », 1992
    拓跋斯.塔瑪匹瑪,〈洗不掉的記憶〉(1992)
  8. Chung Chao-Cheng, Trilogie des eaux troubles, 1993
    鍾肇政,《濁流三部曲》(1993)
  9. Lai Hsiang-Yin, « Le traducteur », 1995
    賴香吟,〈翻譯者〉(1995)
  10. Li Ch’iao, Complaintes de 1947, 1995
    李喬,《埋怨1947埋怨》(1995)
  11. Li Ang, « Maquillage sanglant », 1997
    李昂,〈彩妝血祭〉(1997)
  12. Oo Tiong-song, Le ressuscité, 2015
    胡長松,《復活的人》(2015)